『続西遊記』第1回に、
就是列位出了金錢変件奇觀小子也沾勝遇有何不可
という部分がある。
この以前には龍に変化し、次に虎に変化した術士に、「次は自分たちがお金を出して術を見せてもらう」と、集まっていた人たちが言ったので、霊虚子が、「どうぞどうぞ」と話す部分だ。
さて、原文ではどこで切るか不明だ。
就是列位出了金錢変件奇觀 あなた方がお金を出して何か奇觀に変わってもらい
小子也沾勝遇有何不可 小子(わたし)も楽しませてもらうのもいいでしょう
普通にありそうな切り方だが、
就是列位出了金錢変件奇觀小子 あなた方がお金を出して奇觀小子に変わってもらう
也沾勝遇有何不可 のも楽しむのは悪くないでしょう
――――――
「奇觀小子」だと、驚異の若者 絶世の美少年 と訳すことができる。
――――――
この話の後、あたりの人々は術者に、なまめかしい美女に化けてくれるように頼む。
龍→虎→??→絶世の美女
という流れなら、?? には、奇觀よりも奇觀小子(絶世の美少年)のほうがしっくりくると思う。
というわけで、『続西遊記 第一巻』の第1回では、 「たぐいまれな美少年」という言葉で訳しています。
0 件のコメント:
コメントを投稿